logo AI

Nuevo artículo de Journal of Early Childhood Literacy: "El equilibrio del texto dirigido a niños en español e inglés en libros ilustrados bilingües"

Journal of Early Childhood Literacy es una revista internacional (EN INGLÉS) totalmente revisada por pares. Desde su fundación en 2001, JECL se ha convertido rápidamente en una voz distintiva y líder en la investigación de la alfabetización en la primera infancia,

Publicaciones07/06/2024Editor Gral.Editor Gral.
ecla_24_2.cover
JECL V.24 #2

Journal of Early Childhood Literacy es una revista internacional (EN INGLÉS) totalmente revisada por pares. Desde su fundación en 2001, JECL se ha convertido rápidamente en una voz distintiva y líder en la investigación de la alfabetización en la primera infancia, con una gama multinacional de contribuyentes y lectores. El énfasis principal de la revista está en artículos que investigan temas relacionados con la naturaleza, función y uso de la alfabetización en la primera infancia. Esto incluye la historia, el desarrollo, el uso, el aprendizaje y la enseñanza de la alfabetización, así como las políticas y estrategias. Los artículos de investigación pueden abordar aspectos teóricos, metodológicos, estratégicos o aplicados de la alfabetización en la primera infancia y podrían ser revisiones de temas de investigación. JECL es a la vez un foro de debate sobre el tema de la alfabetización en la primera infancia y un recurso para quienes trabajan en este campo. La alfabetización se define de manera amplia; JECL se centra en el rango de edad de 0 a 8 años.

Nuestro principal interés en el trabajo empírico son aquellos estudios situados en entornos auténticos o naturalistas; esto diferencia a la revista de otras del área. Por lo tanto, el JECL tiende a favorecer el trabajo cualitativo pero también está abierto a la investigación que emplea métodos cuantitativos. La revista es multidisciplinaria. Damos la bienvenida a presentaciones de diversos orígenes disciplinarios que incluyen: educación, psicología, estudios de alfabetización, sociología, antropología, estudios históricos y culturales, lingüística aplicada y semiótica.

"Esta revista es única en el campo de la alfabetización en la primera infancia. Adoptando un enfoque interdisciplinario, va más allá de los intereses pragmáticos de la política educativa actual para considerar las cuestiones más amplias del mundo de mañana". Eve Gregory

"...empujando los límites y las combinaciones de 'alfabetización' y 'primera infancia' en direcciones generativas y sorprendentes". Allan Luke 

"La alfabetización está cambiando, al igual que nuestra comprensión de la capacidad de aprendizaje de los niños pequeños y de lo que tienen que aprender. En un momento de cambio así, es particularmente importante contar con un foro que se centre en los encuentros de los niños pequeños con la alfabetización en todas sus manifestaciones. ". Henrietta Dombey

Todos los números del Journal of Early Childhood Literacy están disponibles para consultar en línea .

"The balance of Spanish and English child-directed text in bilingual picture books"
(El equilibrio entre el texto en español y en inglés dirigido a los niños en los libros ilustrados bilingües)
Christine E Potter, Marissa A Castellana, Matthew D Guerra ,Viridiana L Benitez.

Abstract
Los libros ilustrados bilingües son una rica fuente de información en dos idiomas, pero se sabe poco sobre cómo los distintos tipos de libros ofrecen oportunidades para el aprendizaje de los niños a través de los idiomas. Sobre la base de la investigación que describe los libros de conmutación de códigos español-inglés (que presentan los idiomas entremezclados), evaluamos la cantidad, diversidad y complejidad del input en los libros ilustrados de traducción (que incluían el texto completo en ambos idiomas) y comparamos los dos tipos de libros. Los libros de Traducción incluían un uso equilibrado del inglés y el español y variaban en la frecuencia de los cambios. En ambos formatos, los textos en inglés tenían una complejidad similar, pero los libros de Traducción presentaban una mayor cantidad y complejidad de textos en español. Además, los dos tipos de libros incluían patrones frecuentes pero diferentes de cambio de idioma, ofreciendo una exposición densa a una característica importante de la experiencia bilingüe. Así pues, los libros bilingües pueden proporcionar a los niños un input distinto del que encuentran en la lengua hablada o en las actividades de lectura en una sola lengua.

Te puede interesar
Lo más visto